1 |
23:16:44 |
eng-rus |
sport. |
re-starts |
возобновление игры |
Alex Lilo |
2 |
23:04:37 |
rus-fre |
gen. |
беды ещё не закончились |
n'est pas au bout de ses peines |
ybelov |
3 |
23:01:31 |
rus-fre |
Canada |
положение остаётся сложным |
on n'est pas sorti du bois |
ybelov |
4 |
22:49:15 |
rus-fre |
ling. |
циркумфлекс |
accent circonflexe |
ybelov |
5 |
22:47:44 |
rus-fre |
inf. |
циркумфлекс |
chapeau (диакритический знак) |
ybelov |
6 |
22:34:36 |
rus-ger |
market. |
удерживание клиентов |
Kundenbindung |
DietrichvonUngleich |
7 |
22:34:12 |
rus-ger |
market. |
удержание клиентов |
Kundenbindung |
DietrichvonUngleich |
8 |
22:33:05 |
rus-ger |
econ. |
укрепление связей с клиентами |
Kundenbindung |
DietrichvonUngleich |
9 |
22:21:30 |
eng-rus |
med. |
Clostridium difficile |
Клостридиум диффициле (бактерия – возбудитель госпитальной инфекции) |
Paravoli |
10 |
22:20:19 |
eng |
abbr. dril. |
fourbles |
quadruples |
Madiyar |
11 |
22:18:23 |
rus-fre |
comp. |
записать поверху |
écraser (файла) |
ybelov |
12 |
22:12:17 |
rus-fre |
Canada |
возня |
taponnage (с'est du taponage - слишком много возни) |
ybelov |
13 |
22:07:49 |
eng-rus |
sport. |
tackling |
перехват мяча (у нападающего) |
Alex Lilo |
14 |
22:03:08 |
eng-rus |
dril. |
slingshot |
самоподъёмное основание БУ (self-elevating) |
Madiyar |
15 |
21:20:19 |
eng |
dril. |
quadruples |
fourbles |
Madiyar |
16 |
21:18:47 |
eng-rus |
inet. |
SEO |
оптимизатор поисковых систем (search engine optimizer) |
Ukhina Yulia |
17 |
20:58:46 |
eng-rus |
gen. |
in two shakes of a lamb's tail |
в два счёта |
Bullfinch |
18 |
20:22:41 |
rus-ger |
comp. |
тонер-картридж |
Tonerkartusche (в некоторых случаях можно просто "тонер") |
tolian |
19 |
20:21:52 |
rus-ger |
gen. |
так называемый |
so genannt |
bibebeb |
20 |
20:19:15 |
rus-ger |
humor. |
зубной врач |
Zahnklempner |
DietrichvonUngleich |
21 |
20:17:47 |
rus-ger |
humor. |
зубной врач |
Kusenbreker (scherzhafte niederdeutsche Bezeichnung des Zahnarztes) |
DietrichvonUngleich |
22 |
20:15:49 |
rus-ger |
gen. |
врач-стоматолог |
Zahnarzt |
DietrichvonUngleich |
23 |
20:13:45 |
rus-ger |
gen. |
служба знакомств |
Partnerschaftsvermittlung |
DietrichvonUngleich |
24 |
18:54:41 |
eng-rus |
gen. |
play dead |
притвориться мёртвым |
Bullfinch |
25 |
18:53:29 |
eng-rus |
abbr. |
LDP |
труба большого диаметра (large-diameter pipe) |
alfa |
26 |
18:00:59 |
rus-ger |
gen. |
лоббирование |
Lobbying (так же, как и в английском) |
bibebeb |
27 |
17:49:36 |
eng-rus |
ed. |
Master of Governmental Administration |
магистр государственного администрирования |
Kovrigin |
28 |
17:48:30 |
eng |
abbr. |
Master of Governmental Administration |
MGA |
Kovrigin |
29 |
17:48:02 |
eng-rus |
law |
Broker Desk |
отдел по работе с брокерами (в Дойче Банке) |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:37:46 |
eng-rus |
gen. |
Grashopper |
раскладной лоток для укладки кабелей (на буровой) |
nkb |
31 |
17:28:21 |
eng-rus |
law |
payment default |
неисполнение обязательств по оплате |
A1_Almaty |
32 |
17:15:59 |
eng |
abbr. |
RONA |
Return on Net Assets |
Elo |
33 |
17:08:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
motorized fire damper |
противопожарная заслонка с сервоприводом |
next-on-terra |
34 |
16:48:30 |
eng |
abbr. |
MGA |
Master of Governmental Administration |
Kovrigin |
35 |
16:43:51 |
eng-rus |
st.exch. |
State saving bonds |
ГСО (государственные сберегательные облигации) |
spider13 |
36 |
16:42:58 |
eng-rus |
econ. |
EP |
экономическая прибыль (economic profit) |
Elo |
37 |
16:28:27 |
eng-rus |
busin. |
gold is traded on the exchange |
золото торгуется на бирже |
yevsey |
38 |
16:14:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
glass wool blanket |
покрытие из стекловаты |
next-on-terra |
39 |
16:10:39 |
rus |
law |
ФЗП |
фонд заработной платы (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
16:10:36 |
eng-rus |
law |
wage fund |
фонд заработной платы (Krokodil, ФЗП) |
Schnappi |
41 |
16:09:57 |
eng-rus |
gen. |
head count |
численность (Krokodil) |
Schnappi |
42 |
16:01:39 |
eng-rus |
gen. |
NS net sales |
суммарная выручка |
Ihor Sapovsky |
43 |
15:52:33 |
eng-rus |
gen. |
opening sensor |
датчик вскрытия (AD) |
Alexander Demidov |
44 |
15:48:35 |
ger |
abbr. |
EZ |
Erstzulassung |
mirelamoru |
45 |
15:37:43 |
eng-rus |
law |
core services |
базовые услуги |
Leonid Dzhepko |
46 |
15:26:47 |
eng |
abbr. |
BV |
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid |
gennier |
47 |
15:23:31 |
eng-rus |
scient. |
make |
обусловливать |
vbadalov |
48 |
15:22:42 |
eng-rus |
scient. |
create |
обусловливать |
vbadalov |
49 |
15:20:27 |
eng-rus |
gen. |
contribution agreement |
соглашение о вкладе (в капитал) |
gennier |
50 |
15:14:28 |
rus-ger |
gen. |
занимать первое, второе ... место по |
bei etwas / in etwas auf Platz число rangieren (China rangiert bei erschließbaren Wasserressourcen weltweit auf Platz eins) |
Abete |
51 |
14:43:03 |
rus-fre |
school.sl. |
списать |
tricher |
poops666 |
52 |
14:36:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spirit of innovation |
новаторский подход |
Leonid Dzhepko |
53 |
14:24:12 |
rus-ger |
econ. |
особая экономическая зона промышленно-производственного типа |
gewerblich-industrielle Sonderwirtschaftszone |
Abete |
54 |
13:20:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wet alarm valve |
водонаполняемый клапан аварийного сигнала |
next-on-terra |
55 |
13:00:58 |
eng-rus |
gen. |
Tong back up posts |
стойка для крепления ключей |
nkb |
56 |
12:57:08 |
rus-ger |
auto. |
аэропакет |
Aeropaket |
mirelamoru |
57 |
12:34:52 |
eng-rus |
gen. |
Skidding system |
Эшелон (кустовой БУ) |
nkb |
58 |
11:52:35 |
dut |
gen. |
BV |
private limited liability company |
gennier |
59 |
11:33:50 |
eng-rus |
account. |
memorandum |
бухгалтерская справка (The requirement to disclose the financial position with reasonable accuracy at any time during a financial year will normally be satisfied if a procedure exists to ensure that an adequate record is made and retained for example, by way of memorandum of any expected loss, liability or contingency material to the assessment of the current position.) |
TUT |
60 |
11:33:37 |
eng-rus |
gen. |
business ties |
хозяйственные связи (AD) |
Alexander Demidov |
61 |
11:29:44 |
eng-rus |
insur. |
average |
условие оговорка о пропорциональной выплате (при страховании на неполную стоимость) |
tenerezzza |
62 |
11:19:06 |
eng-rus |
TV |
broadcast figures |
рейтинг телепрограмм |
Violetta_V. |
63 |
11:08:21 |
eng-rus |
slang |
heat |
менты |
Kosyanenko_Vlad |
64 |
10:51:21 |
rus-ger |
law, copyr. |
находящийся в общественном достоянии |
gemeinfrei |
mirelamoru |
65 |
10:47:00 |
eng-rus |
gen. |
intern researcher |
стажёр-исследователь (AD) |
Alexander Demidov |
66 |
10:35:07 |
rus-ger |
cinema |
видеоряд |
Videosequenz |
mirelamoru |
67 |
10:00:44 |
rus-ger |
inet. |
гостевая книга |
Gästebuch |
mirelamoru |
68 |
9:56:08 |
rus-fre |
gen. |
густое дерево |
l'arbre touffu (дерево с запутанными ветвями) |
samsebeya |
69 |
9:53:17 |
rus-ger |
construct. |
бетонная сердцевина |
Betonkern (применяется в термоблоках при строительстве "Термодомов", изолируется со всех сторон пенопластом) |
Эмилия Алексеевна |
70 |
9:39:42 |
eng-rus |
gen. |
swamp any progress towards a rapprochement |
препятствовать сближению государств, разрушать процесс установления добрых отношений между государствами |
eugene06 |
71 |
6:25:44 |
eng-rus |
railw. |
named train |
фирменный поезд |
Кунделев |
72 |
6:24:25 |
eng-rus |
sport. |
retire |
завершить (выступления) |
ANG |
73 |
5:36:32 |
eng-rus |
med. |
pouchitis syndrome |
синдром воспаления резервуара (проктология) |
Allin |
74 |
1:44:45 |
rus-ger |
astr. |
неполная луна |
Teilmond |
lgranats |
75 |
1:13:42 |
rus-ger |
mus. |
свинговать |
swingen |
Abete |
76 |
1:02:09 |
eng-rus |
gen. |
secure from sb an admission |
добиться признания (выбить) |
lulic |
77 |
1:00:41 |
rus-fre |
gen. |
черёмуха |
putier : merisier à grappes |
loron |
78 |
0:43:19 |
rus-ger |
gen. |
старшеклассник |
Oberstufenschüler (приблизительное соответствие) |
Abete |
79 |
0:40:17 |
rus-est |
tech. |
десикант |
niiskustimav aine |
ВВладимир |
80 |
0:38:58 |
rus-est |
tech. |
десикант |
desikant |
ВВладимир |
81 |
0:36:32 |
rus-ger |
tech. |
десикация |
Desikkation |
ВВладимир |
82 |
0:17:18 |
rus-est |
tech. |
дезактивизация |
deaktiveerimine |
ВВладимир |
83 |
0:04:57 |
rus-est |
auto. |
käivitamine активизация |
aktiveerimine (англ.: activation // нем. Aktivation; Aktivierung) |
ВВладимир |
84 |
0:02:01 |
eng-rus |
gen. |
wide open |
настежь |
Alex Lilo |